Google Dictionnaire, des outils linguistiques à portée de clic

Les langues, c’est important, surtout avec la mondialisation. Bon, par contre, si vous voulez apprendre une langue à votre enfant, il vaut mieux laisser tomber l’anglais au profit du chinois, c’est plus porteur. Oui, même qu’avec Google Dictionnaire, vous allez avoir un tas d’outils linguistiques à votre portée et que vous pourrez facilement obtenir la définition de tous les mots de votre choix, mais aussi et surtout leur traduction.

Google Dictionnaire, des outils linguistiques à portée de clic

Ceux qui me connaissent bien pensent souvent que je suis une véritable quiche en langue. Et le fait est que s’ils n’ont pas complètement tort, ils n’ont pas complètement raison non plus. Bon, c’est sûr, je suis incapable d’aligner deux mots en anglais ou en espagnol (le plus drôle, c’est que mon père est espagnol et que ma mère enseigne cette langue) mais j’arrive à bien lire ces deux langues. Pour l’anglais, en même temps, quand on bosse dans l’informatique, c’est un peu obligé.

Le truc un peu con, c’est que j’ai une grosse partie de ma famille en espagne et quelques uns d’entre eux aux Etats-Unis aussi. Du coup, je suis souvent amené à devoir rédiger des mails en espagnol ou en anglais et c’est pour ça que je suis tombé complètement amoureux de Google Dictionnaire. Faut dire aussi, ce service permet de faire pas mal de choses et on peut citer :

  • La traduction textuelle en un clic d’un mot ou d’une expression. Point positif, un paquet de langues sont supportées. On peut ainsi citer le français, bien sûr, ou encore l’anglais et l’espagnol mais aussi le bulgare, le thaï, l’hébreu ou encore le kannada. Par contre, c’est un peu bizarre mais la traduction ne marche pas dans tous les sens, hein…
  • La traduction orale en un clic d’un mot. Alors là, c’est sacrément bien foutu. Pour certains termes, vous pouvez trouver à côté de la traduction une petite icône représentant un haut parleur. Il suffit de cliquer dessus pour entendre la traduction orale. Pratique quand on doit apprendre à prononcer certains mots.
  • Un dictionnaire complet. Pour chaque mot, Google Dictionnaire vous renvoie une traduction, certes, mais aussi des liens menant vers différentes sources d’informations comme la Wikipedia pour ne citer qu’elle. Pratique, quand on a un doute sur un mot ou qu’on a passé trop de temps sur MSN.
  • Le suivi des mots. Là encore on peut dire que c’est assez chouette à utiliser. A côté de chaque mot, on trouve une étoile. Il suffit de cliquer dessus pour ajouter le terme à sa liste de mots suivis. Le bouzin tourne un peu comme Gmail et Google Reader, en fait.

Alors bon, il manque sans doute un paquet de choses (comme la traduction de textes complets même si un dictionnaire ne sert pas vraiment à ça) mais le fait est que Google risque fort de s’imposer très vite sur le créneau de la traduction en ligne s’il parvient à étoffer son service. Et au passage, pour tous les flemmards, il faut savoir qu’on peut aussi obtenir la  définition d’un mot depuis le moteur de recherche en tapouillant un “define : TON-MOT” avec ses petits doigts.

11 réflexions au sujet de “Google Dictionnaire, des outils linguistiques à portée de clic”

  1. On retrouve les même services que sur wordreference.com sans la partie forum qui aide au traduction un peu complexe qu’un bot ne saurait gérer.
    Mais bon là c’est google donc on peut s’attendre à ce que ça prenne une proportion tout autre…
    Bon article !

    Répondre
  2. @Ciseur: Je ne connais pas WordReference mais ce que je cherchais, perso, c’était un outil simple et rapide à utiliser. Google Dictionnaire est pas mauvais mais il manque quand même des trucs, je trouve.

    Répondre
  3. @Fred: Moi j’ai connu wordreference via ma prof d’anglais quand j’ai fait mes études de multimedia.
    Je sais que c’est très complet enfin pour l’anglais en tout cas. Je t’avoue que je ne m’en sert pas pour les autres langues donc je ne saurais dire.
    Pense à jeter un oeil c’est bien. Et le coté forum “HELP je sais pas comment qu’on dit ça” et vraiment sympa..

    Répondre
  4. @Fred: Hm je ne pense pas que se soit vraiment orienté traducteurs parce que le forum est plutôt cotoyé (niveau demande) par des amateurs (genre étudiants en galère) après coté réponse je ne saurais dire. Mais c’est vraiment bien ^^

    Répondre

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.